Prabháta Saḿgiita – Songs of the New Dawn – a collection of 5018 spirituality-related songs composed by Prabhát Ranjan Sarkar over the span of eight years (September 14th 1982 – October 20th 1990).
The tunes include a variety of forms and styles with elements spanning from classical to folk music.
Most of the songs of Prabháta Saḿgiita were composed in Bengali. Around fifty songs were composed in other languages that include English, Sanskrit, Hindi, Urdu, Magaht, Maethili and Angika.
These songs are an expression of supra-aesthetic science, encouraging the aspirant to transcend the boundaries of mundane life and become ensconced in the beauty of spiritual bliss.
Below you can see and listed 4 deeply devotional songs.
1. Prabhat samgiita N766 “TOMARE BHALOBESE TOMARE PAOAR ASHE”
Original Language
TOMÁRE BHÁLOBESE TOMÁRE PÁOÁR ÁSHE
JUJHITE SHATA BÁDHÁ PRASTUTA ÁCHI ÁMI
TOMÁRAI GÁN GEYE TOMÁRAI PATH CEYE
TOMÁRI KATHÁ BHEVE ÁCHI JE DIVÁYÁMII
JUJHITE SHATA BÁDHÁ PRASTUTA ÁCHI ÁMI
JÁNI NÁ ÁMÁY TUMI BHÁLOBÁSO KINÁ
TAVA HIYÁ MÁJHE BÁJE ÁMÁR VEDANÁ
TUMI JE SÁRÁTSÁR TÁI TUMI BINÁ
ÁR KICHU JÁNINÁ SATATA NAMI
JUJHITE SHATA BÁDHÁ PRASTUTA ÁCHI ÁMI
ALAKHETE SADÁ TRILOKE RAHIYÁCHO
ALAKÁR SROTE BHÁSÁYE DITECHO
SATATA SABÁR SAUNGE CALITECHO
KLÁNTI NÁHI MÁNI NÁHI THÁMI
JUJHITE SHATA BÁDHÁ PRASTUTA ÁCHI ÁMI
Translation
In Your love,
in the hope to attain You,
I am ever ready to fight hundreds of obstacles.
While I sing Your song
and await You,
while I think of You,
my days and nights pass by.
I do not know whether or not You love me,
I do not know whether or not my pain
is reflected in Your heart.
But I do know that You are the essence of all essences.
Other than You nothing else is to be known.
And therefore to You alone my salutations are directed
hundreds and hundreds of times.
You exist invisibly in all three worlds.
You poured forth the stream of heaven.
In eternity You move with all,
without ever becoming tired nor stopping.
2. Prabhat Samgiita N4011 “TUMI ESECHO BHÁLOBESECHO PRIYA”
Original Language
UMI ESECHO BHÁLOBESECHO PRIYA,
VISHVE TOMÁR NÁI KONO TULANÁ,
ÁNANDE ÁVESHE RAYECHO MISHE,
SABÁR MÁJHÁRE TABU SABÁR AJÁNÁ
VISHVE TOMÁR NÁI KONO TULANÁ,
ARUŃA ÁLOKE LOKE LOKE BHÁSO,
ÁÁ
ARUŃA ÁLOKE LOKE LOKE BHÁSO,
KUSUM PARÁGE ANURÁGE HÁSO
MADHUR MOHAN VÁTE DÁHAN NÁSHO
RÚPÁTIITA HOYE RÚPE HOYECHO NÁNÁ
VISHVE TOMÁR NÁI KONO TULANÁ,
SABÁI TOMÁRE CÁY JENE NÁ JENE,
ÁÁ
SABÁI TOMÁRE CÁY JENE NÁ JENE,
TOMÁRI DYUTI PÁY MANE NÁ MENE
SABÁRE MUKTI DÁO MAHÁ JIIVANE
UTSA TUMII PRABHU TUMI PRERAŃÁ
VISHVE TOMÁR NÁI KONO TULANÁ,
TUMI ESECHO BHÁLOBESECHO PRIYA,
VISHVE TOMÁR NÁI KONO TULANÁ,
Translation
You came and loved all, O my beloved Lord, In the universe you are nonparallel. In bliss
and ecstasy, you are merged with your creation, You are amidst all yet you remain unknown.
In the crimson glow of the dawn, you float about in different spheres. Pollens of flowers
reflect our smile of divine love. With sweet gentle breeze you remove the fire of pain and
agony. You have no form. Yet you are manifest in myriads of appearances. Knowingly or
unknowingly all long for you. Whether all accept you or not all receive your divine
effulgence. You liberate all from the worldly bondages and lead them to Life divine. You
are the primordial source. You are the inspiration.
3. Prabhat samgiita N1719 “SHIULII-JHARA’ PRA’TE…”
Original Language
SHIULII JHARÁ PRÁTE SHISHIRE DHOYÁ PATHE
NÁM NÁ JÁNÁ ELE KÁHÁRI TARE
KUSHER KÁSHER RAUNGE
MANANER KURAḾGE
NECE CHÚT́E JÁY DÚRE SUDÚRE
NÁM NÁ JÁNÁ ELE KÁHÁRI TARE
KÁLÁKÁLER BÁDHÁ MÁNO NÁ
UPAL PATHE JETE THÁMO NÁ
KŚAŃIKER VISHRÁM NÁO NÁ
THÁKO BALGÁ DHARE
NÁM NÁ JÁNÁ ELE KÁHÁRI TARE
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI
PRÁŃERA T́ÁNE JE ÁSI
PALAKE KÁNDI PALAKE HÁSI
BÁNDHÁ PRIITIR D́ORE
NÁM NÁ JÁNÁ ELE KÁHÁRI TARE
SHIULII JHARÁ PRÁTE SHISHIRE DHOYÁ PATHE
NÁM NÁ JÁNÁ ELE KÁHÁRI TARE
Translation
That morning,
amidst fallen night jasmine flowers,
on the dew-washed path,
what for did the one whose name I do not know come?
The mental deer of kash colour,
rushes on, dancing in the distance.
It does not accept the bondage of time,
traversing the rocky path.
It does not pause,
nor rests for a moment.
It moves on, holding the rein.
I love You.
Due to the pull of vitality,
and bound by the rope of love,
I cry a moment and smile another.
4. Prabhat Samgiita N216 “TUMI ESE CHILE DHARÁ DIYE CHILE”
Original Language
TUMI ESE CHILE DHARÁ DIYE CHILE
SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
ÁMI, SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
TUMI ESE CHILE DHARÁ DIYE CHILE
SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
MADHUR CÁHANI
MADHUR CÁHANI MADHUR LÁVAŃI
MADHUR CHANDE ÁNÁ GONÁ
TUMI ESE CHILE DHARÁ DIYE CHILE
SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
ÁMI, SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
RÚPERA SÁGARE
RÚPERA SÁGARE D́ÚB DIYE ÁMI
ARÚP RATAN PEYE CHINU
KÁUNGÁL HRIDAYE
KÁUNGÁL HRIDAYE SMARAŃE MANANE
RÁJÁR SHIROPÁ PARE CHINU
TOMÁR NÁMETE
TOMÁR NÁMETE GÁITE GÁITE
SPANDITA HOYE SE BHÁVANÁ
TUMI ESE CHILE DHARÁ DIYE CHILE
SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
ÁMI, SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
ÁJ, DHYÁN DHÁRAŃÁY
DHYÁN DHÁRAŃÁY DIVASE NISHÁY
SÁRTHAKA MAMA ÁRÁDHANÁ
TUMI ESE CHILE DHARÁ DIYE CHILE
SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
ÁMI, SE KATHÁ BHULITE PÁRIBO NÁ
Translation
When You came I became lost in You.
I cannot forget that incidence.
Your sweet attraction and charm,
rhythmically swayed on to and from.
By diving deeply into the ocean of forms,
I found the formless jewel.
Like a beggar who, in his imagination,
puts on a royal crown,
so I, likewise, by singing Your name,
become absorbed in Your ideation.
Through concentration and meditation,
day and night,
my spiritual effort finds fulfilment.